On Halloween, otherworldly beings materialize to hold a happily-haunted party. Dreamlike dancing and spooky singing are just the start of this frighteningly funny feast!
— Website description[1]
"Humorous Dream of Mrs. Pumpkin" (Mrs.Pumpkinの滑稽な夢 Mrs. Pumpkin no Kokkei na Yume?) is a Hatsune Miku song written and composed by hachi.
Game appearances[]
"Humorous Dream of Mrs. Pumpkin" first appeared in Hatsune Miku: Project DIVA X where it was available by accessing the Quirky Cloud after clearing "Beginning Medley - Primary Colors" in Cloud Requests. The song would also be available in Free Play mode after clearing it in Cloud Requests. The song's full version can be played in Concert Editor mode.
Rhythm Game info[]
Hatsune Miku: Project DIVA X[]
Difficulty | Easy | Normal | Hard | Extreme |
Rating | ★★★☆☆☆☆☆☆☆ | ★★★★★☆☆☆☆☆ | ★★★★★★★☆☆☆ | ★★★★★★★★★☆ |
No. of notes | 264 | 342 | 397 | 509 |
Requests[]
Lyrics[]
ジャカランダ咲いた
無礼を酌み交う演説会
何処へ行こうか?
愉快に泣いた歌
ジャックは笑った
「異端な感情置いといて」
チョコレート頂戴 下賤に泣いた歌
カカシがふらり 咽んで揺れた
食わず嫌いは カボチャのパイ
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
まだ眠る お月様
”「呼んだ?呼んだ?」と蕪頭”
ほら 柩は何処にも無くなった
つまらないや
でっち上げられた 魔法に敏感 鉄塔と
魔女は高架下 眩んだ様だった
ジャックは気取った
「卑猥な感情持っといて!」
マンダラゲ咲いた 怨んだ様だった
山羊が何か企んで
電車を待つ
手を繋ごう 二つは許された
巡りつく 管の中
”劣性優性死屍累々?”
ほら 即売会 群んだ 蟻の中
まだ眠る お月様
「ああ!ミセスパンプキン!
お迎えに上がりました!」
この夜はいつの間に
夢を壊したのだろう?
まだここで 踊っていたいのよ!
夢のような 錯乱を
”劣性劣性馬鹿溜り”
ほら 吐き出した快楽と
火が燈る ランタンは
ねぇ ラルラルラ 私と踊ろうか
返事なんか 来る筈も
”「残念!無念!」と蕪頭”
ほら 柩は何処にも無くなった
つまらないや
沈み込んだ 泥の中
朝を待った 藪の中
電車の中
ああ ミセスパンプキン
ああ ミセスパンプキン
JACARANDA saita
burei wo kumikau enzetsukai
doko e yukou ka?
yukai ni naita uta
JACK wa waratta
"itan na kanjou oitoite"
CHOCOLATE choudai gesen ni naita uta
kakashi ga furari musende yureta
kuwazugirai wa kabocha no PIE
nee lalulalula watashi to odorou ka
mada nemuru otsuki-sama
"yonda? yonda?" to kabuatama
hora hitsugi doko ni mo nakunatta
tsumaranai ya
decchiagerareta mahou ni binkan tettou to
majo wa koukashita kuranda you datta
JACK wa kidotta
"hiwai na kanjou mottoite!"
mandarage saita uranda you datta
yagi ga nanika takurande
densha wo matsu
te wo tsunagou futatsu wa yurusareta
meguritsuku kuda no naka
"yuusei ressei shishiruirui?"
sokubaikai muranda ari no naka
mada nemuru otsuki-sama
"ah! MRS. PUMPKIN!
omukae ni agarimashita!"
kono yoru wa itsu no ma ni
yume wo kowashita no darou?
mada koko de odotte itai no yo!
yume no you na sakuran wo
"yussei ressei baka tamari"
fukidashita kairaku to
hi ga noboru LANTERN wa
nee lalulalula watashi to odorou ka
henji nanka kuru hazu mo
"zannen! munen!" to kabuatama
hora hitsugi wa doko ni mo nakunatta
tsumaranai ya
shizumikonda doro no naka
asa wo matta yabu no naka
densha no naka
ah MRS. PUMPKIN
ah MRS. PUMPKIN
The jacaranda's blooming
An impolite exchange of speeches
Where shall we go?
A merrily weeping song
Jack laughed
"Leave your heretical feelings behind"
Give me chocolate A begger's weeping song
A scarecrow suddenly Shaking with sobs
Prejudiced against Pumpkin pie
Oh la lu la lu la Will you dance with me?
The moon's still sleeping
("You called? You called?" asks Turnip-Head)
See? Now all the caskets are gone
How boring
I'm sensitive to fake magic and power lines
Said the witch glaring beneath the overpass
Jack got all huffy
"Keep your obscene emotions!"
The datura bloomed As if to spite me
The goats are up to something...
Waiting for the train
Let's hold hands Two may pass
Wandering home Thorugh the tube
(Superior, inferioir, a pile of corpses?)
See? In the swarm of ants to the swap meet
The moon's still sleeping
"Hey! Mrs. Pumpkin!
I'm here to escort you home!"
When did this night
Destroy my dream?
I want to stay here and dance!
Derangement like a dream
(Inferior, inferioir, a pile of fools)
The joy I spit out
Lit up by the lanterns
Oh la lu la lu la Will you dance with me?
Not that I expected an answer
("Too bad! Too bad!" says Turnip-Head)
See? Now all the caskets are gone
How boring
In the settled mud
Waiting for morning in the thicket
On the train
Hey, Mrs. Pumpkin
Hey, Mrs. Pumpkin
English translation by Kajiya Productions and 8-4
藍花楹盛開
不拘禮交杯的演講會
要上哪兒去呢?
愉快到落淚之歌
傑克笑著
「拋下異端的情感吧」
給我巧克力吧 卑賤到落淚之歌
稻草人哽咽地 擺盪著身子
挑食的他 看到南瓜派就作嘔
啦嚕啦嚕啦 與我共舞吧
月亮 依然在沉睡
”「在叫我嗎?在叫我嗎?」蕪菁頭說著”
看呀 棺材都不見了
真是無聊呢
對捏造的魔法 感到過敏 看到鐵塔
魔女在高架之下 有點頭昏眼花了
傑克裝帥地說
「保持猥亵的情感吧!」
曼陀羅花盛開了 一臉哀怨的模樣
山羊似乎在盤算著些什麼
等待著電車的到來
讓我們牽手吧 這裡允許成雙成對
在不斷巡迴的 管子裡
”劣質優質橫屍遍野?”
看呀 在販賣會裡 成群圍繞的螞蟻中
月亮 依然在沉睡
「啊啊!Mrs. Pumpkin!
我來迎接您了!」
這夜晚究竟在何時
破壞了美夢?
還想在這 繼續跳舞!
像夢一樣 錯亂
”劣質劣質一群笨蛋”
看呀 吐出的快樂以及
點燃的 燈籠
啦嚕啦嚕啦 與我共舞吧
就連應該要有的 某些回應
”「可惜!可悲!」蕪菁頭說著”
看呀 棺材都不見了
真是無聊呢
已深陷的 泥沼之中
等待早晨 叢林之中
電車之中
啊啊 Mrs. Pumpkin
啊啊 Mrs. Pumpkin
Translation from Project DIVA X (Asia)
Names in other languages[]
Language | Name | Meaning |
---|---|---|
Chinese (Traditional) | Mrs.Pumpkin的滑稽夢境[2] Mrs.Pumpkin de Huájī Mèngjìng |
Mrs. Pumpkin's Comical Dream |
References[]
- ↑ Music. Retrieved on 18 February 2021. “On Halloween, otherworldly beings materialize to hold a happily-haunted party. Dreamlike dancing and spooky singing are just the start of this frighteningly funny feast!”
- ↑ 初音未來 -Project DIVA- X (SEGA ASIA). 樂曲 (Chinese (Traditional)). Retrieved on 14 August 2024.
External Links[]
- Humorous Dream of Mrs. Pumpkin at the Vocaloid Wiki.