Project DIVA Wiki
Project DIVA Wiki
Advertisement

Quotation1 An occluded past, a suffocating future—a present of nothing but struggles. Raise your voice and raise more questions. That's what this song is all about. Quotation2
— Website description[1]

"The Lost One's Weeping" (ロストワンの号哭 Rosuto Wan no Gōkoku?) is a Kagamine Rin song written and composed by Neru.

Game appearances[]

"The Lost One's Weeping" first appeared in Hatsune Miku: Project DIVA X where it was available by accessing the Cool Cloud after clearing "Beginning Medley - Primary Colors" in Cloud Requests. The song would also be available in Free Play mode after clearing it in Cloud Requests.

Rhythm Game info[]

Hatsune Miku: Project DIVA X[]

Difficulty Easy Normal Hard Extreme
Rating ★☆☆☆☆☆☆☆☆☆ ★★★★☆☆☆☆☆☆ ★★★★★★☆☆☆☆ ★★★★★★★★★☆
No. of notes 242 494 702 876

Requests[]

Difficulty Request Description Voltage Goal Aura Bonus
Easy Back to Basics Play on Easy difficulty. 96000 Cool
Normal Standard Session Play on Normal difficulty. 107000 Cool
Hard Amp Up The Difficulty Play on Hard difficulty. 140000 Cool
Extreme Record Breaking Challenge Play on Extreme difficulty. 153000 Cool
Normal Psych Out The timing results are all lies! Don't let them throw you off! 141000 Cool
Hard Overclocker The Melody Icons move twice as fast! 158000 Cool
Extreme Ninja Storm The Melody Icons disappear as they approach the target! 185000 Cool
Hard Double Trouble Both Psych Out and Overclocker effects are in play! 174000 Cool
Extreme Triple Threat Three effects are in play! Can you handle it? 201000 Cool

Lyrics[]

刃渡り数センチの不信感が
挙げ句の果て静脈を刺しちゃって
病弱な愛が飛び出すもんで
レスポールさえも凶器に変えてしまいました

ノーフィクション

数学と理科は好きですが
国語がどうもダメで嫌いでした
正しいのがどれか悩んでいりゃ
どれも不正解というオチでした

本日の 宿題は 無個性な 僕のこと
過不足無い 不自由無い 最近に 生きていて
でもどうして 僕達は 時々に いや毎日
悲しいって言うんだ 淋しいって言うんだ

黒板のこの漢字が読めますか
あの子の心象は読めますか
その心を黒く染めたのは
おい誰なんだよ おい誰なんだよ

そろばんでこの式が解けますか
あの子の首の輪も解けますか
僕達このまんまでいいんですか
おいどうすんだよ
もうどうだっていいや

いつまで経ったって僕達は
ぞんざいな催眠に酔っていて
どうしようもないくらいの驕傲をずっと
匿っていたんだ

昨日の 宿題は 相変わらず 解けないや
過不足無い 不自由無い 最近に 生きていて
でもどうして 僕達の 胸元の 塊は
消えたいって言うんだ
死にたいって言うんだ

黒板のこの漢字が読めますか
あの子の心象は読めますか
その心を黒く染めたのは
おい誰なんだよ おい誰なんだよ

そろばんでこの式が解けますか
あの子の首の輪も解けますか
僕達このまんまでいいんですか
おいどうすんだよ おいどうすんだよ

面積比の公式言えますか
子供の時の夢は言えますか
その夢すら溝に捨てたのは
おい誰なんだよ
もう知ってんだろ

いつになりゃ大人になれますか
そもそも大人とは一体全体何ですか
どなたに伺えばいいんですか
おいどうすんだよ
もうどうだっていいや

hawatari suusenchi no fushinkan ga
ageku no hate joumyaku wo sashichatte
byoujaku na ai ga tobidasu mon de
LES PAUL sae mo kyouki ni kaete shimaimashita

No-fiction

suugaku to rika wa suki desu ga
kokugo ga doumo dame de kirai deshita
tadashii no ga dore ka nayandeirya
dore mo fuseikai to iu ochi deshita

honjitsu no shukudai wa mukosei na boku no koto
kafusoku nai fujiyuu nai saikin ni ikiteite
demo doushite bokutachi wa tokidoki ni iya mainichi
kanashii tte iun da sabishii tte iun da

kokuban no kono kanji ga yomemasu ka
anoko no shinshou wa yomemasu ka
sono kokoro wo kuroku someta no wa
oi dare nan da yo oi dare nan da yo

soroban de kono shiki ga tokemasu ka
anoko no kubi no wa mo tokemasu ka
bokutachi kono manma de iin desu ka
oi dou sun da yo
mou dou datte ii ya

itsumade tatta tte bokutachi wa
zonzai na saimin ni yotte ite
doushiyoumo nai kurai no kyougou wo zutto
kakumatte itan da

kinou no shukudai wa aikawarazu tokenai ya
kafusoku nai fujiyuu nai saikin ni ikiteite
demo doushite bokutachi no munamoto no katamari wa
kietai tte iun da
shinitai tte iun da

kokuban no kono kanji ga yomemasu ka
anoko no shinshou wa yomemasu ka
sono kokoro wo kuroku someta no wa
oi dare nan da yo oi dare nan da yo

soroban de kono shiki ga tokemasu ka
anoko no kubi no wa mo tokemasu ka
bokutachi kono manma de iin desu ka
oi dou sun da yo oi dou sun da yo

mensekihi no koushiki iemasu ka
kodomo no toki no yume wa iemasu ka
sono yume sura dobu ni suteta no wa
oi dare nan da yo
mou shitten daro

itsu ni narya otona ni naremasu ka
somosomo otona to wa ittai zentai nan desu ka
donata ni ukagaeba iin desu ka
oi dou sun da yo
mou dou datte iiya

A blade's edge with centimeters of suspicion
Stabbing a vein at the end of it all
Sickly love spurts out
Even my Les Paul became a deadly weapon

It's no-fiction

I like Math and Science
But I was never one for Japanese
I'd worry about which answer was right
Jokes on me, both were wrong

Today's Homework is My basic Self
With just enough With no complaints Living In the nowadays
But why do we Sometimes--no, always
Say we're sad Say we're lonely

Can you read the kanji on the board?
Can you read the shape of her heart?
Who stained that heart black?
Who was it? Who was it!?

Can you do this problem on an abacus?
Can you undo this collar on her neck?
Can we keep going like this?
What're you gonna do?
I don't care anymore!

All this time we were
Under a crude hypnosis
Holding an incredible arrogance
Hidden inside

Can't do Yesterday's Homework As always
With just enough With no complaints Living In the nowadays
But why does this lump In our hearts
Say we want to disappear?
Say we want to die?

Can you read the kanji on the board?
Can you read the shape of her heart?
Who stained that heart black?
Hey! Who was it? Who was it!?

Can you do this problem on an abacus?
Can you undo this collar on her neck?
Can we keep going on like this?
What're you gonna do? What're you gonna do?

Do you remember the formula for area ratio?
Do you remember the dreams of your childhood?
Who threw those dreams in a ditch?
Who was it!?
You know who it was!

When are you going to grow up!?
What is grown-up anyway?
Who has the answers?
What're you gonna do?
I don't care anymore!

English translation by Kajiya Productions and 8-4

這股不信任感就像數公分長的刀刃
最後還是刺進了靜脈
病弱的愛飛散了出來
就連Les Paul都變成了凶器

No fiction

雖然喜歡數學和理科
但國語卻完全不行讓我非常討厭
每次煩惱究竟哪個是正確答案
到頭發現每個都是錯的

今天的 作業是 毫無個性 的我
無過也無不及 也沒有什麼不自由 就這樣過日子
但為什麼 我們有時 不 應該說每天
會說出傷心的話 會說出寂寞的話

黑板的漢字你會唸嗎
他的心境你能解讀嗎
把那顆心染黑的人
喂是誰啊 喂是誰啊

用算盤能夠解開這公式嗎
是否也能解開他頸上的項圏
我們這樣下去沒關係嗎
喂該怎麼辦啊
算了都無所謂了

不管到何時 我們
依然沉醉在那粗糙的催眠中
把我們無可壓抑的自尊
一直隠藏起來

昨天的 作業 仍然 找不出解答
無過也無不及 也沒有什麼不自由 就這樣過日子
但為什麼 我們 胸口的東西
會說出想消失的話
會說出想死去的話

黑板的漢字你會唸嗎
他的心境你能解讀嗎
把那顆心染黑的人
喂是誰啊 喂是誰啊

用算盤能夠解開這公式嗎
是否也能解開他頸上的項圏
我們這樣下去沒關係嗎
喂該怎麼辦啊 喂該怎麼辦啊

面積比的公式你會說嗎
兒時的夢想說得出來嗎
把那夢想丟進水溝裡捨棄的人
喂是誰啊
你早就知道了吧

究竟還要多久我們才會變成大人呢
是說怎樣才算大人啊
這個問題該問誰呢
喂該怎麼辦啊
算了都無所謂了

Translation from Project DIVA X (Asia)

Names in other languages[]

Language Name Meaning
Chinese (Traditional) Lost one的慟哭[2]
Lost one de Tòngkū
Lost One's Weeping

References[]

  1. Music. Retrieved on 21 March 2021. “An occluded past, a suffocating future—a present of nothing but struggles. Raise your voice and raise more questions. That's what this song is all about.”
  2. 初音未來 -Project DIVA- X (SEGA ASIA). 樂曲 (Chinese (Traditional)). Retrieved on 11 August 2024.

External Links[]


Advertisement